分卷(5)(1 / 2)
奥德修斯可惜来可惜去,方澄穆早已翻过了山。要是他脚程快些,这会儿已差不多到了军营外围。
狄奥尼索斯最担心方澄穆,急得直骂:你个糊涂蛋怎么不早点说?
奥德修斯假意很委屈:你的酒气太重,叫我容易犯浑。我也是刚刚想起。早知说了叫你生气,我还不如不说。
狄奥尼索斯头也不回地飞向特洛伊的军营。
等到庄园里就剩一个昏厥不醒的阿基琉斯,奥德修斯终于露出他的狐狸尾巴。他坐上方澄穆的帮主宝座,两腿一伸,往后一仰,惬意地道:又是一场好戏。
第7章
特洛伊人望着板车上的数十罐酒。嘴里馋,不敢碰。他们知道迈锡尼联军败就败在贪杯上。
赫克托尔自以为识破对方的阴谋:狡猾的蓬莱人,你的诡计瞒不过战神赐我的智慧。你要让我们喝酒,就得自己先喝。
方澄穆拿来的都是酒神亲手制的上等佳酿,不掺任何罂粟果实。
他爽快地喝掉一罐酒,把空罐子往地上一丢,遗憾地说:你们又少喝了些。
赫克托尔仍旧不信:你是神,恶毒的魔咒对你无效。
那可怎么办呢?要不赫将军你自个儿试试。牺牲小我造福大家。
赫克托尔绝不肯干这种事。
但是刚刚揭开的酒罐里溢出的酒香,已经征服了每一位特洛伊战士的胃。
他们每个人都觉得,要是酒中无毒,不喝实在可惜。
赫克托尔把弟弟帕里斯往前推:亲爱的兄弟,你平日最好喝酒,你快去尝一尝。
帕里斯,最怕死。
他使劲往回缩,说什么也不肯碰酒罐。
赫克托尔大骂:两军交战十年,皆因你强娶海伦。此刻要你牺牲,你却畏缩不前。你真是丢尽我们特洛伊人的脸面。
帕里斯给哥哥骂得面红耳赤,仍旧不肯上前。
方澄穆给兄弟两出个主意:营中许多俘虏,不若叫他们尝尝。
王子们都赞同这个好点子,从后营抓来三个迈锡尼俘虏。
那三人曾亲眼目睹迈锡尼人喝完酒六亲不认形同野兽的癫狂,把嘴闭得紧紧的绝不肯喝。
赫克托尔下令用木片撬开他们的嘴。
方澄穆抬手制住行刑官,对俘虏们道:特洛伊王子最爱勇士。他向你们许诺,但凡愿意试酒的,马上放你们离开。
赫克托尔很乐意追认这个诺言。他的确向来喜爱勇士。
俘虏里终于有个咬牙:留下也要拿去献祭,不如当个狂人。
说罢猛地撕开方澄穆带来的酒罐,闭着眼睛灌下肚。
另外两人受他鼓舞也各自拿起一罐喝个干净。
所有的特洛伊人都注视着三名俘虏,三名俘虏也互相看着对方。
酒是好酒,打出的酒嗝都叫人回味悠长。喝光他的人除了上脸的腮红,没什么别的异样。
帕里斯用枪尖挑开俘虏的衣襟:你们是不是还想喝?
俘虏们应道:当然想!
要是不让你们喝,你们要怎么办呢?
俘虏们冷静地说:那就不喝。好酒不总能喝上的。
帕里斯向他的兄长报告:他们没上瘾。
赫克托尔露出欣喜的笑容,酒中没毒,他们可以尽情享用。
且慢。方澄穆喊停过来搬酒的士兵。
他笑嘻嘻地说:这三罐没毒,你们不怕其他的酒里有毒?
特洛伊的士兵们迅速退回去。
赫克托尔再度皱起眉头:到底有没有毒?
方澄穆提议:有没有毒我说了不算。赫将军该多叫些人来试。
怕死的帕里斯一个劲赞同:他说得对,该每灌酒都找俘虏来尝。
特洛伊人果真秉承了战神的智慧。
战神本就是个头脑简单的,他庇护的子民跟他一样没脑子。
帕里斯再命人从后营拉出十来名俘虏,一人一罐,叫他们喝个精光。
所有的俘虏满意地打着酒嗝。
方澄穆带来的好酒仅仅剩下五罐。
赫克托尔总算比其他人有脑子一些,喝住源源不断走上前的俘虏:他们喝完了我们喝什么?
多疑的帕里斯不放心:万一剩下的酒有毒怎么办?
战神赋予的智慧不够解决这个困难的问题了。
方澄穆再提议:叫迈锡尼人先尝一口,剩下的你们喝不就行了。
二愣子兄弟异口同声:就是这个意思!我们怎么没有想到!
再上来五个俘虏,揭开酒罐,只小小地喝了一口。
赫克托尔跟帕里斯看他们没事,彻底放下戒备,就要抢上前把为数不多的好酒拿过来喝掉。
方澄穆再度把拦下他们的脚步。
持伞的蓬莱人再度把他们的心揪起来:你们不怕喝酒的迈锡尼人往罐里吐进去有毒的唾沫?
帕里斯火冒三丈:劣等的奴隶,你们敢阴谋害我?
几个俘虏跪地大哭:我们绝没有害人的心啊。
方澄穆在旁煽风点火:装可怜的人,往往心如蛇蝎。
赫克托尔跟帕里斯又没了辙,到底怎么样才能喝上几罐酒呢?
方澄穆深吸一口气。不吸这口气,他准要笑场。
他一本正经地说:尊敬的将军,你可以再唤后边的俘虏来为你试酒。您的俘虏多如牛毛,您的生命却只有一条。
两位王子折服于方澄穆缜密的心思,都觉得这是最好的办法。
于是他们把抓过来的俘虏全喊到营前。排着队,五人一组,依次上前。每人喝一小口,反复检验前人喝酒时有没有吐进去带毒的唾沫。
方澄穆数着人头。
每喝完一组,他就对俘虏们道:仁慈的赫克托尔赦免你们。回家去吧。无家可归的,我的庄园愿意收留你们。
近半数的俘虏感念方澄穆救命之恩,愿意投奔他的庄园。
等到最后一组迈锡尼人上前,赫克托尔兴致勃勃,他总算可以享用美酒的滋味。
多疑的帕里斯依旧多疑:我们怎么能确保最后喝的人不吐毒口水?
赫克托尔愣住,可是后边已经没有俘虏了。
他只好再度求助睿智的方澄穆。
方澄穆道:有些俘虏入了我的庄园,就是我的帮工。我倒是可以叫他们为将军试酒。只不过,此事是有条件的。
赫克托尔几度被勾起酒虫,再几度被压下去,早就失去耐性,他一个劲地嚷道:你有什么条件快说来,我一定满足。
方澄穆眼睛眯成一道缝:我出多少人,赫将军便要再送我多少人。
赫克托尔答应得爽快,旁边的帕里斯更爽快:我兄长送你多少,我也送你一样的。
方澄穆大手一挥,新加入庄园的俘虏们再度排成五人一组的长队,轮着过去各自啜一口小酒。
赫克托尔与帕里斯十分守信。
方澄穆出五个人,他们就各自送五个人。
小半天过去,方澄穆身后的队伍越来越长,两位王子身后的队伍越来越短。
最新章节请到hxzhai. c om免费观看 ↑返回顶部↑